I became an ardent admirer of Amrita Pritam, the maverick Punjabi author, an outspoken critic of the Indian patriarchy and discriminating social practices, three decades back in New York when I was putting together an anthology of world feminist poems in Bangla translation.
Much of the reminiscences in The Murti Boys encompass the grittiness of staving off the Pakistanis with little weaponry and a great deal of quick thinking.
Unlike online influencers and their various outright claims of right and wrong, Dr Wolrich’s approach is grey.
Veering off from stories for a bit, Fahim Anzoom Rumman’s “The Secret” was a breath of fresh air. The piece seemed to be a cross between a poem and the kind of fable your grandparents would tell you as a kid to get you to fall asleep.
‘Women in Translation’ is an all-inclusive, international project that aims to terminate the continual discrimination faced by non-English female authors, and gives them due recognition.
Whenever depression is depicted in pop culture, it is shown in some visible extreme, with blue-grey lighting, dark rooms, ashen faces peering out through rainy windows, bodies curled up in bed.
It is deeply saddening that this discouragement to read fiction is coming at a time when we as a population are suffering from a crisis in empathy.
The novels are small revolutions, each seeking to energise and awaken the language. Together, they offer startling portraits of the current.
With statistics backing her up, Broussard does a stellar job of portraying this bias for the readers with stories from individuals who have faced such discrimination. The book opens with the story of Robert Julian-Borchak Williams who gets wrongfully identified by a police facial recognition technology and gets taken into custody.
I became an ardent admirer of Amrita Pritam, the maverick Punjabi author, an outspoken critic of the Indian patriarchy and discriminating social practices, three decades back in New York when I was putting together an anthology of world feminist poems in Bangla translation.
Much of the reminiscences in The Murti Boys encompass the grittiness of staving off the Pakistanis with little weaponry and a great deal of quick thinking.
Unlike online influencers and their various outright claims of right and wrong, Dr Wolrich’s approach is grey.
Veering off from stories for a bit, Fahim Anzoom Rumman’s “The Secret” was a breath of fresh air. The piece seemed to be a cross between a poem and the kind of fable your grandparents would tell you as a kid to get you to fall asleep.
Whenever depression is depicted in pop culture, it is shown in some visible extreme, with blue-grey lighting, dark rooms, ashen faces peering out through rainy windows, bodies curled up in bed.
‘Women in Translation’ is an all-inclusive, international project that aims to terminate the continual discrimination faced by non-English female authors, and gives them due recognition.
It is deeply saddening that this discouragement to read fiction is coming at a time when we as a population are suffering from a crisis in empathy.
The novels are small revolutions, each seeking to energise and awaken the language. Together, they offer startling portraits of the current.
With statistics backing her up, Broussard does a stellar job of portraying this bias for the readers with stories from individuals who have faced such discrimination. The book opens with the story of Robert Julian-Borchak Williams who gets wrongfully identified by a police facial recognition technology and gets taken into custody.
Having read an account of someone who stood by her husband and helped him through an assisted suicide out of love was extremely heart-wrenching.